facebook twitter
post photo

Kompositio – Literatur, Fleisch und die Bühne

Was passiert, wenn zehn Schriftstellerinnen und Schriftsteller ihre Texte mit professionellen Theaterregisseuren dramatisieren und kollektiv auf der Bühne präsentieren? Wie machen sie das, wenn man noch dazu die Herausforderung hat, dass das Publikum die Originalsprache nicht versteht?

Das ist der faszinierende Ausgangspunkt des Projektes “Kompositio – finnische Literatur auf der Bühne”, in dessen Rahmen eine finnische Autorengruppe im Oktober 2014 durch die Schweiz, Österreich und Deutschland reist und in sieben Städten auftritt. Das Projekt ist von dem Literaturverein Nuoren Voiman Liitto entwickelt worden und steht mit dem Gastlandstatus Finnlands auf der Frankfurter Buchmesse 2014 in Verbindung.

Die Idee für Kompositio ist entstanden, weil man zur Zeit in Finnland viel mit neuartigen Literaturvorstellungen experimentiert: man kombiniert Tanz und Literatur, formt Literaturbands und bringt Literatur in öffentliche Orte. Weil finnische Literatur dieses Jahr viel Aufmerksamkeit in den deutschsprachigen Ländern bekommt, wollten wir, dass auch diese performative Seite des finnischen Literaturlebens bei dem Gastlandprojekt mitwirkt.

Zusätzlich wollten wir Literatur so präsentieren, dass nicht die Person des Autors oder der Autorin, sondern die Texte als solche im Vordergrund stehen. Gleichzeitig ist es interessant, dass diese Texte von einer Autorengruppe dargestellt werden. Jeder Text in “Kompositio” ist anders, und jeder Autor präsentiert die Texte anders. Trotzdem konnte man schon während der ersten Probewoche im Juni sehen, dass die Texte nicht nur neue Dimensionen bekommen, sondern auch eine Ganzheit schaffen, die niemand am Anfang erahnen konnte.

Maria Matinmikko, eine von den beteiligten Autorinnen, sagt, dass das Projekt für sie interessant ist, weil die Autorinnen und Autoren selbst als Darsteller auf der Bühne stehen. “Also das Fleisch und das Leben, das den Text produziert hat, wenn man so sagen darf.”

Auch Regisseurin Anna-Mari Karvonen und Regisseur Akse Pettersson sprechen darüber, wie das Projekt auf eine spannende Weise mit dem Verhältnis zwischen Text und Körper spielt. Etwas, was von diesen Autoren entstanden ist, wird zurück in ihre Körper aufgenommen und verwandelt sich in diesem Prozess.

Maria Matinmikko findet es auch spannend, wie man zusammen in der Gruppe Ideen entwickelt und Verknüpfungen zwischen den Texten schafft. “Ideen zu entwickeln ist wie spielen. Man arrangiert Blumen auf der Festtafel, die der folgende Text in einen Tatort oder Campingplatz verwandelt, oder zu einem Ort für einen Liebesakt.”

Lyrikerin Kaisa Ijäs glaubt, dass sie auch etwas von ihrem Schreiben lernt, wenn die Bühne des Textes eine performative Bühne wird, auf der man steht. “Auf der Bühne ist man gezwungen, mit dem Text, den man einmal geschrieben hat, nochmal zu ringen. Man muss Bedeutungszusammenhänge abbauen und umbauen.”

Riikka Pelo, die 2013 den renommierten Finlandia-Preis für Literatur mit ihrem Roman Jokapäiväinen elämämme (“Unser tägliches Leben”) gewonnen hat, spricht über die besondere Bedeutung von Deutschland und der deutschen Sprache für die zweite Protagonistin ihres Romans, die russische Dichterin Marina Zwetajewa. Das hat eine große Rolle in ihrer Entscheidung gespielt, an “Kompositio” teilzunehmen.

“Deutsch war Zwetajewas zweite Muttersprache, die Sprache von Goethe und Hölderlin, aber auch von Zwetajewas schweizerischen Mutter Maria Meyn. Zusätzlich war der deutschsprachige Briefwechsel von Zwetajewa und Rainer Maria Rilke ein früher Antrieb für den Roman. Auf der Kompositio-Tournee kann ich Zwetajewa vor einem deutschsprachigen Literaturpublikum ins Leben rufen.”

“Kompositio” ist also nicht nur eine Literaturtournee sondern auch ein einmaliger künstlerischer Prozess und ein Zusammenkommen von aktuellen Stimmen des finnischen Literatur- und Theaterlebens. Man kann das Ergebnis nicht ganz unter Lesung, Theater, Tanz, Musik oder performance art einordnen – man könnte sogar sagen, dass es um eine neue Gattung geht, obwohl sie auch aus den Obengenannten schöpft.

Es wird auch interessant sein zu sehen, wie diese ins Leben gerufenen Texte mit dem deutschsprachigen Publikum kommunizieren. Fünf Übersetzer übersetzen im Sommer 2014 die noch nicht auf Deutsch erschienenen finnischsprachigen Texte. Die Übersetzungen werden teilweise gelesen und gesprochen, teilweise als Text projiziert. Sie werden auch als Buch gedruckt, das in den Vorstellungen erhältlich sein wird. So wird das deutschsprachige Publikum neue finnische Literatur sowohl in Form eines Bühneneindrucks als auch in Buchform erleben können.

————–

Dr. Kaisa Kaakinen
Literaturwissenschaftlerin und Koordinatorin von “Kompositio – finnische Literatur auf der Bühne”

Die beteiligten Autoren: Aina Bergroth, Pauliina Haasjoki, Kaisa Ijäs, Matti Kangaskoski, Maria Matinmikko, Riikka Pelo, Mikko Rimminen, Eino Santanen, Satu Taskinen, Henriikka Tavi

Regie: Anna-Mari Karvonen, Akse Pettersson

Organisation: Literaturverein Nuoren Voiman Liitto in Zusammenarbeit mit FILI – Finnish Literature Exchange, Bildungs- und Kulturministerium Finnlands, Arts Promotion Centre Finland und Literaturhäuser in Deutschland, Österreich und der Schweiz.

Die Veranstaltungen sind Teil des Satellitenprogramms COOL2014 aus Anlass von Ehrengast Finnland bei der Frankfurter Buchmesse 2014. Den Kompositio-Tourneeplan findet ihr hierMitä tapahtuu, kun kymmenen kirjailijaa saa tehtäväkseen dramatisoida tekstejään kahden teatteriohjaajan kanssa ja esiintyä kollektiivisesti lavalla? Entä jos lisähaasteena on se, ettei esitysten yleisö ymmärrä tekstien alkuperäiskieltä?

Tämä kiehtova tilanne on lähtökohtana Nuoren Voiman Liiton Kompositio-esitykselle, joka kiertää syksyllä 2014 Saksassa, Sveitsissä ja Itävallassa. Kiertue liittyy Suomen teemamaastatukseen Frankfurtin kirjamessuilla lokakuussa 2014 ja ulottuu Frankfurtin lisäksi myös muihin saksankielisen Euroopan kaupunkeihin.

Kompositio-projektin idea syntyi siitä, että Suomessa kokeillaan näinä päivinä paljon uudenlaisia tapoja esittää kirjallisuutta. Yhdistetään tanssia ja kirjallisuutta, perustetaan kirjallisuusbändejä ja tuodaan kirjallisuutta yllättäviin esiintymispaikkoihin. Suomalainen kirjallisuus saa tänä vuonna saksankielisissä maissa tavallista enemmän julkisuutta. Halusimme osaltamme osoittaa, että Suomessa sekä kirjoitetaan laadukkaita tekstejä että luodaan yllätyksellisiä kirjallisuuden esittämisen tapoja.

Lisäksi Kompositio-esityksessä halutaan asettaa tekstit etualalle kirjailijan henkilön sijaan. Samalla projektissa on kiinnostavaa se, että näitä tekstejä esittää kymmenen kirjailijan kollektiivi. Jokainen esityksen teksti on erilainen, ja jokaisella kirjailijalla on omat tapansa esiintyä. Jo kesäkuun ensimmäisissä harjoituksissa saattoi kuitenkin huomata, että tekstit alkoivat paitsi kehkeytyä uusiin suuntiin myös muodostaa kokonaisuutta, jota kukaan ei projektin alussa kyennyt ennakoimaan.

Projektin kirjailijaryhmän jäsen Maria Matinmikko kertoo Komposition kiinnostavan häntä muun muassa siksi, että lavalla ovat todellakin itse kirjailijat — “jos sallitte, tekstin tuottanut liha, elämä”.

Ohjaajat Anna-Mari Karvonen ja Akse Pettersson toteavat, että projekti tutkii mielenkiintoisella tavalla tekstin ja kehon välistä suhdetta. Jokin kirjailijoista lähtenyt otetaan takaisin kehoon ja muuttuu tässä prosessissa joksikin muuksi.

Maria Matinmikkoa kiehtoo myös ideoiden ja tekstien välisten yhteyksien kehittely ryhmässä. “Ideointi on leikkiä, kukka-asetelman kasaamista illallispöytään, jonka seuraava teksti muuttaa rikospaikaksi, leirintäalueeksi tai tasoksi, jossa rakastella.”

Runoilija Kaisa Ijäs uskoo myös oppivansa jotakin kirjoittamisestaan, kun tekstin näyttämö muuttuu performatiiviseksi näyttämöksi. “Näyttämöllä tekstin kanssa joutuu uuteen painiin. Luultavasti merkityskehiä täytyy purkaa ja kasata uudelleen.”

Riikka Pelo, joka voitti vuonna 2013 Finlandia-palkinnon romaanillaan Jokapäiväinen elämämme, kertoo Saksan ja saksan kielen erityisestä merkityksestä romaaninsa toiselle päähenkilölle, runoilija Marina Tsvetajevalle. Tämä seikka vaikutti paljon siihen, että Pelo päätti ottaa osaa Kompositio-hankkeeseen.

“Saksa oli Tsvetajevalle toinen äidinkieli, Goethen ja Hölderlinin runouden kieli mutta myös hänen äitinsä, sveitsiläisen Maria Meynin kieli. Tsvetajevan ja Rilken saksankielinen kirjeenvaihto on ollut myös yksi varhainen kimmoke romaanille. Kompositio-kiertueella saan herättää Tsvetajevan henkiin saksankielisen kirjallisuusyleisön edessä.”

Kompositio ei siis ole pelkkä kirjallisuuskiertue vaan myös ainutkertainen taiteellinen prosessi, jossa syntyy jotakin arvaamatonta ja uutta. Esitys ei palaudu lausuntataiteen, teatterin, tanssin, musiikin tai performanssin piiriin, vaan sen voi jopa nähdä omana lajinaan, vaikka se ammentaakin edellä mainituista.

On myös mielenkiintoista nähdä, miten lavalle tuodut tekstit kommunikoivat saksankielisen yleisön kanssa. Viisi kääntäjää saksansi kesän 2014 aikana niitä tekstejä, jotka eivät ole vielä ilmestyneet saksaksi. Käännökset otetaan osaksi esitystä, osin luettuina, osin valkokankaalle heijastetun tekstin muodossa. Ne painetaan myös kiertuejulkaisuun, joka on saatavilla esitysten yhteydessä. Siten saksankielinen yleisö voi tutustua uuteen suomenkieliseen kirjallisuuteen sekä näyttämövaikutelman että hitaampaan lukemiseen kannustavan kirjan välityksellä.

————–

Kaisa Kaakinen on kirjallisuudentutkija ja Kompositio-hankkeen koordinaattori

Kirjailijat: Aina Bergroth, Pauliina Haasjoki, Kaisa Ijäs, Matti Kangaskoski, Maria Matinmikko, Riikka Pelo, Mikko Rimminen, Eino Santanen, Satu Taskinen, Henriikka Tavi

Ohjaus: Anna-Mari Karvonen, Akse Pettersson

Kiertueen järjestää Nuoren Voiman Liitto FILIn, Opetus- ja kulttuuriministeriön, Taiteen edistämiskeskuksen ja saksankielisten kirjallisuustalojen tuella.

Kompositio on osa COOL2014-satelliittohjelmaaSuomi teemamaana Frankfurtin kirjamessuilla 2014. Komposition kiertueohjelma löytyy täältäWas passiert, wenn zehn Schriftstellerinnen und Schriftsteller ihre Texte mit professionellen Theaterregisseuren dramatisieren und kollektiv auf der Bühne präsentieren? Wie machen sie das, wenn man noch dazu die Herausforderung hat, dass das Publikum die Originalsprache nicht versteht?

Das ist der faszinierende Ausgangspunkt des Projektes “Kompositio – finnische Literatur auf der Bühne”, in dessen Rahmen eine finnische Autorengruppe im Oktober 2014 durch die Schweiz, Österreich und Deutschland reist und in sieben Städten auftritt. Das Projekt ist von dem Literaturverein Nuoren Voiman Liitto entwickelt worden und steht mit dem Gastlandstatus Finnlands auf der Frankfurter Buchmesse 2014 in Verbindung.

Die Idee für Kompositio ist entstanden, weil man zur Zeit in Finnland viel mit neuartigen Literaturvorstellungen experimentiert: man kombiniert Tanz und Literatur, formt Literaturbands und bringt Literatur in öffentliche Orte. Weil finnische Literatur dieses Jahr viel Aufmerksamkeit in den deutschsprachigen Ländern bekommt, wollten wir, dass auch diese performative Seite des finnischen Literaturlebens bei dem Gastlandprojekt mitwirkt.

Zusätzlich wollten wir Literatur so präsentieren, dass nicht die Person des Autors oder der Autorin, sondern die Texte als solche im Vordergrund stehen. Gleichzeitig ist es interessant, dass diese Texte von einer Autorengruppe dargestellt werden. Jeder Text in “Kompositio” ist anders, und jeder Autor präsentiert die Texte anders. Trotzdem konnte man schon während der ersten Probewoche im Juni sehen, dass die Texte nicht nur neue Dimensionen bekommen, sondern auch eine Ganzheit schaffen, die niemand am Anfang erahnen konnte.

Maria Matinmikko, eine von den beteiligten Autorinnen, sagt, dass das Projekt für sie interessant ist, weil die Autorinnen und Autoren selbst als Darsteller auf der Bühne stehen. “Also das Fleisch und das Leben, das den Text produziert hat, wenn man so sagen darf.”

Auch Regisseurin Anna-Mari Karvonen und Regisseur Akse Pettersson sprechen darüber, wie das Projekt auf eine spannende Weise mit dem Verhältnis zwischen Text und Körper spielt. Etwas, was von diesen Autoren entstanden ist, wird zurück in ihre Körper aufgenommen und verwandelt sich in diesem Prozess.

Maria Matinmikko findet es auch spannend, wie man zusammen in der Gruppe Ideen entwickelt und Verknüpfungen zwischen den Texten schafft. “Ideen zu entwickeln ist wie spielen. Man arrangiert Blumen auf der Festtafel, die der folgende Text in einen Tatort oder Campingplatz verwandelt, oder zu einem Ort für einen Liebesakt.”

Lyrikerin Kaisa Ijäs glaubt, dass sie auch etwas von ihrem Schreiben lernt, wenn die Bühne des Textes eine performative Bühne wird, auf der man steht. “Auf der Bühne ist man gezwungen, mit dem Text, den man einmal geschrieben hat, nochmal zu ringen. Man muss Bedeutungszusammenhänge abbauen und umbauen.”

Riikka Pelo, die 2013 den renommierten Finlandia-Preis für Literatur mit ihrem Roman Jokapäiväinen elämämme (“Unser tägliches Leben”) gewonnen hat, spricht über die besondere Bedeutung von Deutschland und der deutschen Sprache für die zweite Protagonistin ihres Romans, die russische Dichterin Marina Zwetajewa. Das hat eine große Rolle in ihrer Entscheidung gespielt, an “Kompositio” teilzunehmen.

“Deutsch war Zwetajewas zweite Muttersprache, die Sprache von Goethe und Hölderlin, aber auch von Zwetajewas schweizerischen Mutter Maria Meyn. Zusätzlich war der deutschsprachige Briefwechsel von Zwetajewa und Rainer Maria Rilke ein früher Antrieb für den Roman. Auf der Kompositio-Tournee kann ich Zwetajewa vor einem deutschsprachigen Literaturpublikum ins Leben rufen.”

“Kompositio” ist also nicht nur eine Literaturtournee sondern auch ein einmaliger künstlerischer Prozess und ein Zusammenkommen von aktuellen Stimmen des finnischen Literatur- und Theaterlebens. Man kann das Ergebnis nicht ganz unter Lesung, Theater, Tanz, Musik oder performance art einordnen – man könnte sogar sagen, dass es um eine neue Gattung geht, obwohl sie auch aus den Obengenannten schöpft.

Es wird auch interessant sein zu sehen, wie diese ins Leben gerufenen Texte mit dem deutschsprachigen Publikum kommunizieren. Fünf Übersetzer übersetzen im Sommer 2014 die noch nicht auf Deutsch erschienenen finnischsprachigen Texte. Die Übersetzungen werden teilweise gelesen und gesprochen, teilweise als Text projiziert. Sie werden auch als Buch gedruckt, das in den Vorstellungen erhältlich sein wird. So wird das deutschsprachige Publikum neue finnische Literatur sowohl in Form eines Bühneneindrucks als auch in Buchform erleben können.

————–

Dr. Kaisa Kaakinen
Literaturwissenschaftlerin und Koordinatorin von “Kompositio – finnische Literatur auf der Bühne”

Die beteiligten Autoren: Aina Bergroth, Pauliina Haasjoki, Kaisa Ijäs, Matti Kangaskoski, Maria Matinmikko, Riikka Pelo, Mikko Rimminen, Eino Santanen, Satu Taskinen, Henriikka Tavi

Regie: Anna-Mari Karvonen, Akse Pettersson

Organisation: Literaturverein Nuoren Voiman Liitto in Zusammenarbeit mit FILI – Finnish Literature Exchange, Bildungs- und Kulturministerium Finnlands, Arts Promotion Centre Finland und Literaturhäuser in Deutschland, Österreich und der Schweiz.

Die Veranstaltungen sind Teil des Satellitenprogramms COOL2014 aus Anlass von Ehrengast Finnland bei der Frankfurter Buchmesse 2014. Den Kompositio-Tourneeplan findet ihr hierWas passiert, wenn zehn Schriftstellerinnen und Schriftsteller ihre Texte mit professionellen Theaterregisseuren dramatisieren und kollektiv auf der Bühne präsentieren? Wie machen sie das, wenn man noch dazu die Herausforderung hat, dass das Publikum die Originalsprache nicht versteht?

Das ist der faszinierende Ausgangspunkt des Projektes “Kompositio – finnische Literatur auf der Bühne”, in dessen Rahmen eine finnische Autorengruppe im Oktober 2014 durch die Schweiz, Österreich und Deutschland reist und in sieben Städten auftritt. Das Projekt ist von dem Literaturverein Nuoren Voiman Liitto entwickelt worden und steht mit dem Gastlandstatus Finnlands auf der Frankfurter Buchmesse 2014 in Verbindung.

Die Idee für Kompositio ist entstanden, weil man zur Zeit in Finnland viel mit neuartigen Literaturvorstellungen experimentiert: man kombiniert Tanz und Literatur, formt Literaturbands und bringt Literatur in öffentliche Orte. Weil finnische Literatur dieses Jahr viel Aufmerksamkeit in den deutschsprachigen Ländern bekommt, wollten wir, dass auch diese performative Seite des finnischen Literaturlebens bei dem Gastlandprojekt mitwirkt.

Zusätzlich wollten wir Literatur so präsentieren, dass nicht die Person des Autors oder der Autorin, sondern die Texte als solche im Vordergrund stehen. Gleichzeitig ist es interessant, dass diese Texte von einer Autorengruppe dargestellt werden. Jeder Text in “Kompositio” ist anders, und jeder Autor präsentiert die Texte anders. Trotzdem konnte man schon während der ersten Probewoche im Juni sehen, dass die Texte nicht nur neue Dimensionen bekommen, sondern auch eine Ganzheit schaffen, die niemand am Anfang erahnen konnte.

Maria Matinmikko, eine von den beteiligten Autorinnen, sagt, dass das Projekt für sie interessant ist, weil die Autorinnen und Autoren selbst als Darsteller auf der Bühne stehen. “Also das Fleisch und das Leben, das den Text produziert hat, wenn man so sagen darf.”

Auch Regisseurin Anna-Mari Karvonen und Regisseur Akse Pettersson sprechen darüber, wie das Projekt auf eine spannende Weise mit dem Verhältnis zwischen Text und Körper spielt. Etwas, was von diesen Autoren entstanden ist, wird zurück in ihre Körper aufgenommen und verwandelt sich in diesem Prozess.

Maria Matinmikko findet es auch spannend, wie man zusammen in der Gruppe Ideen entwickelt und Verknüpfungen zwischen den Texten schafft. “Ideen zu entwickeln ist wie spielen. Man arrangiert Blumen auf der Festtafel, die der folgende Text in einen Tatort oder Campingplatz verwandelt, oder zu einem Ort für einen Liebesakt.”

Lyrikerin Kaisa Ijäs glaubt, dass sie auch etwas von ihrem Schreiben lernt, wenn die Bühne des Textes eine performative Bühne wird, auf der man steht. “Auf der Bühne ist man gezwungen, mit dem Text, den man einmal geschrieben hat, nochmal zu ringen. Man muss Bedeutungszusammenhänge abbauen und umbauen.”

Riikka Pelo, die 2013 den renommierten Finlandia-Preis für Literatur mit ihrem Roman Jokapäiväinen elämämme (“Unser tägliches Leben”) gewonnen hat, spricht über die besondere Bedeutung von Deutschland und der deutschen Sprache für die zweite Protagonistin ihres Romans, die russische Dichterin Marina Zwetajewa. Das hat eine große Rolle in ihrer Entscheidung gespielt, an “Kompositio” teilzunehmen.

“Deutsch war Zwetajewas zweite Muttersprache, die Sprache von Goethe und Hölderlin, aber auch von Zwetajewas schweizerischen Mutter Maria Meyn. Zusätzlich war der deutschsprachige Briefwechsel von Zwetajewa und Rainer Maria Rilke ein früher Antrieb für den Roman. Auf der Kompositio-Tournee kann ich Zwetajewa vor einem deutschsprachigen Literaturpublikum ins Leben rufen.”

“Kompositio” ist also nicht nur eine Literaturtournee sondern auch ein einmaliger künstlerischer Prozess und ein Zusammenkommen von aktuellen Stimmen des finnischen Literatur- und Theaterlebens. Man kann das Ergebnis nicht ganz unter Lesung, Theater, Tanz, Musik oder performance art einordnen – man könnte sogar sagen, dass es um eine neue Gattung geht, obwohl sie auch aus den Obengenannten schöpft.

Es wird auch interessant sein zu sehen, wie diese ins Leben gerufenen Texte mit dem deutschsprachigen Publikum kommunizieren. Fünf Übersetzer übersetzen im Sommer 2014 die noch nicht auf Deutsch erschienenen finnischsprachigen Texte. Die Übersetzungen werden teilweise gelesen und gesprochen, teilweise als Text projiziert. Sie werden auch als Buch gedruckt, das in den Vorstellungen erhältlich sein wird. So wird das deutschsprachige Publikum neue finnische Literatur sowohl in Form eines Bühneneindrucks als auch in Buchform erleben können.

————–

Dr. Kaisa Kaakinen
Literaturwissenschaftlerin und Koordinatorin von “Kompositio – finnische Literatur auf der Bühne”

Die beteiligten Autoren: Aina Bergroth, Pauliina Haasjoki, Kaisa Ijäs, Matti Kangaskoski, Maria Matinmikko, Riikka Pelo, Mikko Rimminen, Eino Santanen, Satu Taskinen, Henriikka Tavi

Regie: Anna-Mari Karvonen, Akse Pettersson

Organisation: Literaturverein Nuoren Voiman Liitto in Zusammenarbeit mit FILI – Finnish Literature Exchange, Bildungs- und Kulturministerium Finnlands, Arts Promotion Centre Finland und Literaturhäuser in Deutschland, Österreich und der Schweiz.

Die Veranstaltungen sind Teil des Satellitenprogramms COOL2014 aus Anlass von Ehrengast Finnland bei der Frankfurter Buchmesse 2014. Den Kompositio-Tourneeplan findet ihr hier

Wir verwenden Cookies auf unserer Website, um Ihnen die relevanteste Erfahrung zu bieten
Weitere Informationen über die Verwendung Ihrer Daten finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.