Mit den Übersetzer/inne/n Elina Kritzokat, Paul Berf und Regine Elsässer.
Ein 15jähriger Junge erzählt aus dem chaotischen Familienalltag mit Alkoholiker-Eltern – ein Jugendbuch in eigenwilliger Umgangssprache, garniert mit Sozialarbeiter-Jargon: Wie geht man damit beim Übersetzen um? Eine Gruppe von Freunden im finnlandschwedischen Milieu Helsinkis der 1920er- und 1930er-Jahre – was muss ein Übersetzer bedenken, damit sich der Leser in dieser spezifischen Romanszenerie zurechtfindet? Wie übersetzt man Dialoge, wie kommen Ton und Atmosphäre in den deutschen Text, was tun mit kulturellen Unterschieden?
Elina Kritzokat, Übersetzerin aus dem Finnischen, und Paul Berf, Übersetzer aus dem Finnlandschwedischen, lesen aus Filmreif von Hanna Marjut Marttila und Wo wir einst gingen von Kjell Westö und erzählen aus ihrer Übersetzerwerkstatt. – Moderation: Regine Elsässer, ebenfalls Übersetzerin sowie Kennerin des zweisprachigen Finnlands.
Datum/Uhrzeit: | Mittwoch, 17. November 2010, 19.00 Uhr |
Ort/Verkehrs- verbindungen: |
Finnland-Institut, Georgenstr. 24 (1. OG), 10117 Berlin-Mitte Bahnhof Berlin-Friedrichstraße |
Mitveranstalter: |
Weltlesebühne, FILI Finnish Literature Exchange, Robert-Bosch-Stiftung, |
|