facebook twitter
post photo

Ein Sprung in die Welt der finnlandschwedischen Literatur

Ein Interview mit Agneta Rahikainen.

In Finnland hat die Tradition der schwedischsprachigen Moderne in 1916 mit der ersten Gedichtsammlung von Edith Södergran und dem ersten Roman von Hagar Olson begonnen –  zu dieser Zeit war in Mitteleuropa die Literatur der Moderne schon ein Begriff. Nach Agneta Rahikainen etablierte sich die schwedische Moderne im Vergleich zu den anderen nordischen Ländern und der finnischsprachigen  Moderne relativ früh. Der Grund dafür ist womöglich die Tatsache, dass die  finnlandschwedischen Autoren nicht nur eine Minderheitensprache sondern auch die Mehrsprachigkeit repräsentierten. „Für diese Vertreter der Moderne war es einfach, Einflüsse aus der ganzen Welt aufzunehmen. Henry Parland und Edith Södergran konnten außer Schwedisch auch noch Finnisch, Deutsch, Französisch, Russisch und Englisch“, erzählt Rahikainen.

Die Mehrsprachigkeit war auch die Bedingung für die Erreichbarkeit der finnlandschwedischen Moderne in der ganzen Welt. Nach Rahikainen beinhaltet die Moderne eine Offenheit gegenüber anderen Kulturen und Welten, gegenüber dem Neuen und Urbanen.

Letztendlich hatten die finnlandschwedischen Modernisten in ihrer Zeit nicht sehr viel gemeinsam, und es handelt sich vor allem nicht um eine homogene literarische Tradition. „Sie haben eigentlich nicht zusammengearbeitet. Alle teilten aber die Bewunderung für Södergran, denn sie war ihr Leitstern“, fügt Rahikainen hinzu. Södergran wird auch oft als Pionierin der finnlandschwedischen Moderne bezeichnet. Sie wurde  1892 in St. Petersburg als Kind einer mittelständischen  Familie geboren, und ist 1923 sehr jung in Finnland gestorben.

Für diesen Blogbeitrag hat Rahikainen ein Gedicht ausgewählt, das  sie persönlich anspricht. Das ausgewählte Gedicht Vierge moderne gehört zu den bekanntesten Werken Södergrans. „Dieses Gedicht bedeutet mir sehr viel, denn es sagt so viel darüber, wie man eine Frau definieren oder eben nicht definieren kann.“

Vierge Moderne

Keine Frau bin ich. Ich bin ein Neutrum.Ich bin ein Kind, ein Page und ein mutiger Entschluß,
ich bin einer Scharlachsonne lachender Streif…
Ich bin ein Netz für alle gefräßigen Fische,
ich bin ein Kelch für aller Frauen Ehre,
ich bin ein Schritt auf Zufall und Verderben hin,
ich bin ein Sprung in die Freiheit und das Selbst…
Ich bin Flüstern des Blutes im Ohr des Mannes,
ich bin ein Schüttelfrost der Seele, Fleischesverlangen und Verweigern,
ich bin ein Schild am Tor zu neuen Paradisien.
Ich bin eine Flamme, suchend und verwegen,
ich bin ein Wasser, tief doch kühn bis zu den Knien,
ich bin Feuer und Wasser zu freien Bedingungen ehrlich verbunden…

————–

Agneta Rahikainen ist Programmleiterin der Schwedischen Literaturgesellschaft. Sie hat unter anderem das Buch Kampen om Edith – Biografi och myt om Edith Södergran (auf Deutsch Kampf um Edith – Biographie und Mythos von Edith Södergran) geschrieben.

Am  1. Dezember wird die finnlandschwedische Dichtkunst der Moderne, oder besser gesagt der Avantgarde,  im LCB (Literarisches Colloquium Berlin) in Form von einem Seminar, einem Vortrag und einer Diskussion vorgestellt.

Übersetzung des Blogtextes aus dem Finnischen: Meri Holmela

Übersetzung des Gedichts aus dem Schwedischen: Klaus-Jürgen Liedtke, der auch Hauptarrangeur des Symposiums ist.Haastateltavana Agneta Rahikainen.

Suomessa ruotsinkielisen modernismin perinne sai alkunsa 1916 Edith Södergranin ensimmäisen runokokoelman ja Hagar Olssonin ensimmäisen romaanin myötä – tällöin Keski-Euroopassa modernistinen kirjallisuus oli jo käsite. Agneta Rahikaisen mukaan muuhun pohjoismaiseen ja suomenkieliseen modernismiin verrattuna suomenruotsalainen modernismi vakiintui kuitenkin jo verrattain varhain. Tämä johtunee siitä, että suomenruotsalaiset kirjailijat eivät edustaneet ainoastaan vähemmistökieltä  vaan myös monikielisyyttä. ”Näiden modernistien oli helppoa saada vaikutteita kaikkialta maailmasta. Henry Parland ja Edith Södergran osasivat ruotsin lisäksi suomea, saksaa, ranskaa, venäjää ja englantia”, Rahikainen sanoo.

Monikielisyys oli myös edellytys suomenruotsalaisen modernismin tavoitettavuudelle maailmalla. Modernismi sisältää Rahikaisen mukaan ajatuksen avoimuudesta muita kulttuureja, maailmoja, uutta ja urbaania kohtaan.

Lopulta suomenruotsalaisilla modernisteilla ei kuitenkaan ollut aikanaan kovin paljon yhteistä keskenään, eikä kyseessä varsinkaan siis ole jonkinlainen homogeeninen kirjallinen perinne. „He eivät oikeastaan vetäneet samaa köyttä. Heille kaikille oli kuitenkin yhteistä se, että he ihailivat Södergrania, joka oli heidän keulakuvansa“, Rahikainen lisää. Södergrania kuvataankin usein suomenruotsalaisen modernismin pioneeriksi. Hän syntyi Pietarissa keskiluokkaisen perheen lapseksi 1892 ja kuoli hyvin nuorena 1923 Suomessa.

Rahikainen valitsi tähän blogiin yhden häntä puhutelleen runon. Hänen valitsemansa runo Vierge Moderne kuuluu Södergranin tuotannon tunnetuimpiin. „Tämä runo merkitsee minulle hyvin paljon, koska se kertoo niin paljon siitä miten naiseutta voidaan tai ei voida määritellä.“

Vierge Moderne

En minä ole nainen. Olen neutri.
Olen lapsi, hovipoika ja rohkea päätös,
olen naurava häive helakanpunaista aurinkoa.
Olen kaikkien ahnaitten kalojen verkko,
olen malja kaikkien naisten kunniaksi,
olen askel kohti sattumaa ja perikatoa,
olen hyppy vapauteen ja omaan itseen…
Olen veren kuiske miehen korvassa,
olen sielun vilu, lihan kaipuu ja kielto,
olen uusien paratiisien portinkilpi.
Olen liekki, etsivä ja röyhkeä.
Olen vesi, syvä mutta uskalias, polviin saakka,
olen tuli ja vesi rehellisessä yhteydessä,
ilman ehtoja.

————–

Agneta Rahikainen on Svenska Litteratursällskapetin toiminnanjohtaja. Hän on kirjoittanut mm. kirjan Edith. Runoilijan elämä ja myytti.

Suomenruotsalaista modernia runoa, tai paremmin avantgardea, esitellään LCB:ssä (Literarisches Colloquium Berlin) seminaarin, luennon ja keskustelun muodossa maanantaina 1.12.2014.

Tekstin käännös ruotsista suomeksi: Kalle Vilppula

Runon suomennos: Pentti SaaritsaIntervju med Agneta Rahikainen.

År 1916 debuterade såväl Edith Södergran som poet som Hagar Olsson som prosaist och det blev inledningen till modernismen på svenska i Finland. Då fanns det redan en modernistisk litteratur i Mellaneuropa. Agneta Rahikainen betonar dock att den finlandssvenska modernismen var mycket tidig i jämförelse med de andra nordiska länderna och på finska. Detta kan bero på att finlandssvenska författare inte endast representerade ett minoritetsspråk, men samtidigt också flerspråkighet. “De hade lätt att ta in sig vad som hände runt om i världen. Henry Parland och Edith Södergran kunde ju, förutom svenska och finska, tyska, franska, ryska och engelska”, säger Rahikainen. Genom flerspråkigheten var en förutsättning för att den finlandssvenska modernismen präglades av kosmopolitism. Modernismen innebar ”en öppenhet för andra kulturer och andra världar … att man öppnar sig för det moderna och urbana”, förklarar Rahikainen.

Men de finlandssvenska modernisterna hade egentligen inte så mycket gemensamt. Det handlade inte om någonslags homogen litterärtradition. ”De höll inte precis ihop. Det som var dock gemensamt för dem alla var att de beundrade Södergran. Hon var ledstjärnan”, menar Rahikainen. Edith Södergran beskrivs ofta som pionjären inom den finlandssvenska modernismen. Södergran föddes i St. Petersburg i ett medelklasshem år 1892 och dog allt för tidigt, år 1923 i Finland.

I detta blogginlägg fick Rahikainen välja en av sina favoritdikter inom den finlandssvenska modernismen. Den provokativa dikten ”Vierge moderne” hör till Södergrans mest kända verk. ”Den betyder väldigt mycket för mig, för att den säger så mycket om hur man kan och inte kan uppfatta en kvinna.” hävdar Rahikainen.

Vierge moderne

Jag är ingen kvinna. Jag är ett neutrum.
Jag är ett barn, en page och ett djärvt beslut,
jag är en skrattande strimma av en scharlakanssol…
Jag är ett nät för alla glupska fiskar,
jag är en skål för alla kvinnors ära,
jag är ett steg mot slumpen och fördärvet,
jag är ett språng i friheten och självet…
Jag är blodets viskning i mannens öra,
jag är en själens frossa, köttets längtan och förvägran,
jag är en ingångsskylt till nya paradis.
Jag är en flamma, sökande och käck,
jag är ett vatten, djupt men dristigt upp till knäna,
jag är eld och vatten i ärligt sammanhang på fria villkor…

————–

Agneta Rahikainen är programmchef för Svenska Litteratursällskapet och har skrivit boken ”Kampen om Edith – Biografi och myt om Edith Södergran”.

Den första december 2014 presenteras finlandssvensk lyrisk modernism, eller avantgardism, i Literarisches Colloquium Berlin, eller avantgardism, uppläsning och diskussion.Ein Interview mit Agneta Rahikainen.

In Finnland hat die Tradition der schwedischsprachigen Moderne in 1916 mit der ersten Gedichtsammlung von Edith Södergran und dem ersten Roman von Hagar Olson begonnen –  zu dieser Zeit war in Mitteleuropa die Literatur der Moderne schon ein Begriff. Nach Agneta Rahikainen etablierte sich die schwedische Moderne im Vergleich zu den anderen nordischen Ländern und der finnischsprachigen  Moderne relativ früh. Der Grund dafür ist womöglich die Tatsache, dass die  finnlandschwedischen Autoren nicht nur eine Minderheitensprache sondern auch die Mehrsprachigkeit repräsentierten. „Für diese Vertreter der Moderne war es einfach, Einflüsse aus der ganzen Welt aufzunehmen. Henry Parland und Edith Södergran konnten außer Schwedisch auch noch Finnisch, Deutsch, Französisch, Russisch und Englisch“, erzählt Rahikainen.

Die Mehrsprachigkeit war auch die Bedingung für die Erreichbarkeit der finnlandschwedischen Moderne in der ganzen Welt. Nach Rahikainen beinhaltet die Moderne eine Offenheit gegenüber anderen Kulturen und Welten, gegenüber dem Neuen und Urbanen.

Letztendlich hatten die finnlandschwedischen Modernisten in ihrer Zeit nicht sehr viel gemeinsam, und es handelt sich vor allem nicht um eine homogene literarische Tradition. „Sie haben eigentlich nicht zusammengearbeitet. Alle teilten aber die Bewunderung für Södergran, denn sie war ihr Leitstern“, fügt Rahikainen hinzu. Södergran wird auch oft als Pionierin der finnlandschwedischen Moderne bezeichnet. Sie wurde  1892 in St. Petersburg als Kind einer mittelständischen  Familie geboren, und ist 1923 sehr jung in Finnland gestorben.

Für diesen Blogbeitrag hat Rahikainen ein Gedicht ausgewählt, das  sie persönlich anspricht. Das ausgewählte Gedicht Vierge moderne gehört zu den bekanntesten Werken Södergrans. „Dieses Gedicht bedeutet mir sehr viel, denn es sagt so viel darüber, wie man eine Frau definieren oder eben nicht definieren kann.“

Vierge Moderne

Keine Frau bin ich. Ich bin ein Neutrum.Ich bin ein Kind, ein Page und ein mutiger Entschluß,
ich bin einer Scharlachsonne lachender Streif…
Ich bin ein Netz für alle gefräßigen Fische,
ich bin ein Kelch für aller Frauen Ehre,
ich bin ein Schritt auf Zufall und Verderben hin,
ich bin ein Sprung in die Freiheit und das Selbst…
Ich bin Flüstern des Blutes im Ohr des Mannes,
ich bin ein Schüttelfrost der Seele, Fleischesverlangen und Verweigern,
ich bin ein Schild am Tor zu neuen Paradisien.
Ich bin eine Flamme, suchend und verwegen,
ich bin ein Wasser, tief doch kühn bis zu den Knien,
ich bin Feuer und Wasser zu freien Bedingungen ehrlich verbunden…

————–

Agneta Rahikainen ist Programmleiterin der Schwedischen Literaturgesellschaft. Sie hat unter anderem das Buch Kampen om Edith – Biografi och myt om Edith Södergran (auf Deutsch Kampf um Edith – Biographie und Mythos von Edith Södergran) geschrieben.

Am  1. Dezember wird die finnlandschwedische Dichtkunst der Moderne, oder besser gesagt der Avantgarde,  im LCB (Literarisches Colloquium Berlin) in Form von einem Seminar, einem Vortrag und einer Diskussion vorgestellt.

Übersetzung des Blogtextes aus dem Finnischen: Meri Holmela

Übersetzung des Gedichts aus dem Schwedischen: Klaus-Jürgen Liedtke, der auch Hauptarrangeur des Symposiums ist.

Wir verwenden Cookies auf unserer Website, um Ihnen die relevanteste Erfahrung zu bieten
Weitere Informationen über die Verwendung Ihrer Daten finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.